TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:25:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1669《大宗地玄文本論》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1669《Đại tông địa huyền văn bổn luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1669 大宗地玄文本論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1669 Đại tông địa huyền văn bổn luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大宗地玄文本論卷第四 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ tứ     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     真諦三藏譯     chân đế Tam Tạng dịch   大海部藏道路大決擇分第七   đại hải bộ tạng đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ thất 如是已說獨一山王摩訶山王大決擇分。 như thị dĩ thuyết độc nhất sơn vương Ma-ha sơn vương Đại quyết trạch phần 。 次當說大海部藏道路大決擇分。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết đại hải bộ tạng đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  大海部藏中  總有十種法  đại hải bộ tạng trung   tổng hữu thập chủng Pháp  謂五種非空  及五種無常  vị ngũ chủng phi không   cập ngũ chủng vô thường 論曰。此大海部藏道路分中。 luận viết 。thử đại hải bộ tạng đạo lộ phần trung 。 建立幾法為部藏量。所謂建立十種法體。 kiến lập kỷ Pháp vi/vì/vị bộ tạng lượng 。sở vị kiến lập thập chủng pháp thể 。 以為大海部藏分故。摩訶衍地修多羅中。作如是說。 dĩ vi/vì/vị đại hải bộ tạng phần cố 。Ma-ha diễn địa tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。 俱俱海藏履道分中。唯有十法無有餘法。乃至廣說故。 câu câu hải tạng lý đạo phần trung 。duy hữu thập pháp vô hữu dư Pháp 。nãi chí quảng thuyết cố 。 如偈大海部藏中總有十種法故。 như kệ đại hải bộ tạng trung tổng hữu thập chủng Pháp cố 。 以何義故有十應知。五種非空五種無常。各差別故。 dĩ hà nghĩa cố hữu thập ứng tri 。ngũ chủng phi không ngũ chủng vô thường 。các sái biệt cố 。 如偈謂五種非空及五種無常故。彼十種法。 như kệ vị ngũ chủng phi không cập ngũ chủng vô thường cố 。bỉ thập chủng Pháp 。 其名字相當如何耶。偈曰。 kỳ danh tự tướng đương như hà da 。kệ viết 。  離礙及有實  性火并今光  ly ngại cập hữu thật   tánh hỏa tinh kim quang  兼深里出興  地藏大龍王  kiêm thâm lý xuất hưng   Địa Tạng Đại long Vương  如是五種名  非空不共稱  như thị ngũ chủng danh   phi không bất cộng xưng  起持變壞品  與大力無明  khởi trì biến hoại phẩm   dữ Đại lực vô minh  如是五種名  無常不共稱  như thị ngũ chủng danh   vô thường bất cộng xưng  各有第一一  以請氣力故  các hữu đệ nhất nhất   dĩ thỉnh khí lực cố  立門實本攝  如法應觀察  lập môn thật bản nhiếp   như pháp ưng quan sát 論曰。云何名為五種非空決定住法。 luận viết 。vân hà danh vi/vì/vị ngũ chủng phi không quyết định trụ pháp 。 一者離礙非空決定住法。二者有實非空決定住法。 nhất giả ly ngại phi không quyết định trụ pháp 。nhị giả hữu thật phi không quyết định trụ pháp 。 三者性火非空決定住法。 tam giả tánh hỏa phi không quyết định trụ pháp 。 四者今光非空決定住法。五者深里出興決定住法。是名為五。 tứ giả kim quang phi không quyết định trụ pháp 。ngũ giả thâm lý xuất hưng quyết định trụ pháp 。thị danh vi/vì/vị ngũ 。 如偈離礙及有實性火并今光兼深里出興地 như kệ ly ngại cập hữu thật tánh hỏa tinh kim quang kiêm thâm lý xuất hưng địa 藏大龍王故。如是五名。五種非空決定住法。 tạng Đại long Vương cố 。như thị ngũ danh 。ngũ chủng phi không quyết định trụ pháp 。 不共異轉差別名字。 bất cộng dị chuyển sái biệt danh tự 。 如偈如是五種名非空不共稱故云何名為五種無常虛假轉法。 như kệ như thị ngũ chủng danh phi không bất cộng xưng cố vân hà danh vi/vì/vị ngũ chủng vô thường hư giả chuyển Pháp 。 一者動起無常虛假轉法。 nhất giả động khởi vô thường hư giả chuyển Pháp 。 二者止持無常虛假轉法。三者易變無常虛假轉法。 nhị giả chỉ trì vô thường hư giả chuyển Pháp 。tam giả dịch biến vô thường hư giả chuyển Pháp 。 四者散壞無常虛假轉法。五者大力無常虛假轉法。 tứ giả tán hoại vô thường hư giả chuyển Pháp 。ngũ giả Đại lực vô thường hư giả chuyển Pháp 。 是名為五。如偈起持變壞品與大力無明故。 thị danh vi/vì/vị ngũ 。như kệ khởi trì biến hoại phẩm dữ Đại lực vô minh cố 。 如是五名。五種無常虛假轉法。不共異轉差別名字。 như thị ngũ danh 。ngũ chủng vô thường hư giả chuyển Pháp 。bất cộng dị chuyển sái biệt danh tự 。 如偈如是五種名無常不共稱故。 như kệ như thị ngũ chủng danh vô thường bất cộng xưng cố 。 深里大力如是二法。氣力立門非取實體。應審觀察。 thâm lý Đại lực như thị nhị Pháp 。khí lực lập môn phi thủ thật thể 。ưng thẩm quan sát 。 如偈各有第一一以請氣力故立門實本攝如法 như kệ các hữu đệ nhất nhất dĩ thỉnh khí lực cố lập môn thật bản nhiếp như pháp 應觀察故。如是已說建立名字不同門。 ưng quan sát cố 。như thị dĩ thuyết kiến lập danh tự bất đồng môn 。 次當說所詮義理差別門。 thứ đương thuyết sở thuyên nghĩa lý sái biệt môn 。 如是五種非空決定住法。各有幾數。所謂各各有二種故。 như thị ngũ chủng phi không quyết định trụ pháp 。các hữu kỷ số 。sở vị các các hữu nhị chủng cố 。 云何名為二種離礙。一者守身離礙。二者變轉離礙。 vân hà danh vi/vì/vị nhị chủng ly ngại 。nhất giả thủ thân ly ngại 。nhị giả biến chuyển ly ngại 。 言守身離礙者。無障礙身常恒決定不失壞故。 ngôn thủ thân ly ngại giả 。vô chướng ngại thân thường hằng quyết định bất thất hoại cố 。 言變轉離礙者。建立萬有令自在故。 ngôn biến chuyển ly ngại giả 。kiến lập vạn hữu lệnh tự tại cố 。 是名為二。云何名為二種有實。一者守身有實。 thị danh vi/vì/vị nhị 。vân hà danh vi/vì/vị nhị chủng hữu thật 。nhất giả thủ thân hữu thật 。 二者變轉有實。言守身有實者。 nhị giả biến chuyển hữu thật 。ngôn thủ thân hữu thật giả 。 常平等身常恒決定不失壞故。言變轉有實者。 thường bình đẳng thân thường hằng quyết định bất thất hoại cố 。ngôn biến chuyển hữu thật giả 。 建立差別令安住故。是名為二。云何名為二種性火。 kiến lập sái biệt lệnh an trụ cố 。thị danh vi/vì/vị nhị 。vân hà danh vi/vì/vị nhị chủng tánh hỏa 。 一者守身性火。二者變轉性火。言守身性火者。 nhất giả thủ thân tánh hỏa 。nhị giả biến chuyển tánh hỏa 。ngôn thủ thân tánh hỏa giả 。 明德藏身常恒決定不失壞故。言變轉性火者。 minh đức tạng thân thường hằng quyết định bất thất hoại cố 。ngôn biến chuyển tánh hỏa giả 。 塵累俱轉隨順成故。是名為二。 trần luy câu chuyển tùy thuận thành cố 。thị danh vi/vì/vị nhị 。 云何名為二種今光一者守身今光。 vân hà danh vi/vì/vị nhị chủng kim quang nhất giả thủ thân kim quang 。 二者變轉今光言守身今光者。始炎炎身決定常恒不失壞故。 nhị giả biến chuyển kim quang ngôn thủ thân kim quang giả 。thủy viêm viêm thân quyết định thường hằng bất thất hoại cố 。 言變轉今光者。隨順流轉無所礙故。是名為二。 ngôn biến chuyển kim quang giả 。tùy thuận lưu chuyển vô sở ngại cố 。thị danh vi/vì/vị nhị 。 云何名為二種深里。一者守身深里。 vân hà danh vi/vì/vị nhị chủng thâm lý 。nhất giả thủ thân thâm lý 。 二者變轉深里。言守身深里者。 nhị giả biến chuyển thâm lý 。ngôn thủ thân thâm lý giả 。 離絕中身常恒決定不失壞故。言變轉深里者。諸無為中得自在故。 ly tuyệt trung thân thường hằng quyết định bất thất hoại cố 。ngôn biến chuyển thâm lý giả 。chư vô vi/vì/vị trung đắc tự tại cố 。 是名為二。如前所說。五種無常業用差別。 thị danh vi/vì/vị nhị 。như tiền sở thuyết 。ngũ chủng vô thường nghiệp dụng sái biệt 。 各各如何。 các các như hà 。 所謂如次出生一切無量無邊大過患海。皆無餘故。 sở vị như thứ xuất sanh nhất thiết vô lượng vô biên Đại quá hoạn hải 。giai vô dư cố 。 住持一切無量無邊大過患海。皆無餘故。變易一切無量無邊大功德海。 trụ trì nhất thiết vô lượng vô biên Đại quá hoạn hải 。giai vô dư cố 。biến dịch nhất thiết vô lượng vô biên Đại công đức hải 。 皆無餘故。壞滅一切無量無邊大功德海。 giai vô dư cố 。hoại diệt nhất thiết vô lượng vô biên Đại công đức hải 。 皆無餘故。覆障非德非患中身自在。皆無餘故。 giai vô dư cố 。phước chướng phi đức phi hoạn trung thân tự tại 。giai vô dư cố 。 如是五法。自體及品各各差別。 như thị ngũ pháp 。tự thể cập phẩm các các sái biệt 。 應審觀察如是已說所詮義理差別門。 ưng thẩm quan sát như thị dĩ thuyết sở thuyên nghĩa lý sái biệt môn 。 次當說依位決定安立門。如前所說。五十一種真金剛位。 thứ đương thuyết y vị quyết định an lập môn 。như tiền sở thuyết 。ngũ thập nhất chủng chân Kim cương vị 。 遍幾處耶。偈曰。 biến ki xứ da 。kệ viết 。  如是五十一  遍於五種處  như thị ngũ thập nhất   biến ư ngũ chủng xứ/xử  大聰明行者  能善決擇知  Đại thông minh hành giả   năng thiện quyết trạch tri 論曰。如前所說。五十一位。 luận viết 。như tiền sở thuyết 。ngũ thập nhất vị 。 遍離礙等五種處中。無所不至無所不通。以此義故。 biến ly ngại đẳng ngũ chủng xứ trung 。vô sở bất chí vô sở bất thông 。dĩ thử nghĩa cố 。 大金剛位有五應知。如偈如是五十一遍於五種處故。 Đại Kim cương vị hữu ngũ ứng tri 。như kệ như thị ngũ thập nhất biến ư ngũ chủng xứ/xử cố 。 如是位地利根能知。非鈍者境所以者何。 như thị vị địa lợi căn năng tri 。phi độn giả cảnh sở dĩ giả hà 。 極甚深故。極利了故。極祕密故。 cực thậm thâm cố 。cực lợi liễu cố 。cực bí mật cố 。 如偈大聰明行者能善決擇知故。亦復處二故位亦二應知。 như kệ Đại thông minh hành giả năng thiện quyết trạch tri cố 。diệc phục xứ/xử nhị cố vị diệc nhị ứng tri 。 是故具集有十而已。然今所說是變非身。 thị cố cụ tập hữu thập nhi dĩ 。nhiên kim sở thuyết thị biến phi thân 。 別建立位總幾數有。字身差別其相云何。 biệt kiến lập vị tổng kỷ số hữu 。tự thân sái biệt kỳ tướng vân hà 。 偈曰。 kệ viết 。  別建立位數  總有十種焉  biệt kiến lập vị số   tổng hữu thập chủng yên  漸次及盡餘  不動與俱滅  tiệm thứ cập tận dư   bất động dữ câu diệt  一空一有位  智智斷智地  nhất không nhất hữu vị   trí trí đoạn trí địa  相值兼撥立  邊邊轉一會  tướng trị kiêm bát lập   biên biên chuyển nhất hội  具足此十位  門界量圓滿  cụ túc thử thập vị   môn giới lượng viên mãn 論曰。別建立位總有十種。云何為十。 luận viết 。biệt kiến lập vị tổng hữu thập chủng 。vân hà vi thập 。 一者一向無超漸次位。二者遍究竟盡不盡位。 nhất giả nhất hướng vô siêu tiệm thứ vị 。nhị giả biến cứu cánh tận bất tận vị 。 三者一切中際不動位。四者雙立諸法俱滅位。 tam giả nhất thiết trung tế bất động vị 。tứ giả song lập chư Pháp câu diệt vị 。 五者若一空當一有位。六者能斷所斷悉智位。 ngũ giả nhược/nhã nhất không đương nhất hữu vị 。lục giả năng đoạn sở đoạn tất trí vị 。 七者熏力相對相值位。 thất giả huân lực tướng đối tướng trị vị 。 八者隨除障處立位位。九者真妄得邊有無位。 bát giả tùy trừ chướng xứ/xử lập vị vị 。cửu giả chân vọng đắc biên hữu vô vị 。 十者諸法一種一會位。是名為十。 thập giả chư Pháp nhất chủng nhất hội vị 。thị danh vi/vì/vị thập 。 如偈別建立位數總有十種焉。漸次及盡餘不動與俱滅。 như kệ biệt kiến lập vị số tổng hữu thập chủng yên 。tiệm thứ cập tận dư bất động dữ câu diệt 。 一空一有位智智斷智地。相值兼撥立邊邊轉一會故。 nhất không nhất hữu vị trí trí đoạn trí địa 。tướng trị kiêm bát lập biên biên chuyển nhất hội cố 。 隨有一別建立彼總。必當具足一切別位。 tùy hữu nhất biệt kiến lập bỉ tổng 。tất đương cụ túc nhất thiết biệt vị 。 方得建立大總位耶。必當具別總得成故。 phương đắc kiến lập Đại tổng vị da 。tất đương cụ biệt tổng đắc thành cố 。 如偈具足此十位門界量圓滿故。如是十種別相之位。 như kệ cụ túc thử thập vị môn giới lượng viên mãn cố 。như thị thập chủng biệt tướng chi vị 。 遍於幾處。遍五處故。所謂轉攝五種處中。 biến ư ki xứ 。biến ngũ xứ/xử cố 。sở vị chuyển nhiếp ngũ chủng xứ trung 。 各具五十一金剛位。 các cụ ngũ thập nhất Kim cương vị 。 經過諸位亦有十種別相位故。大總相位總有幾數。遍幾處耶偈曰。 Kinh quá/qua chư vị diệc hữu thập chủng biệt tướng vị cố 。Đại tổng tướng vị tổng hữu kỷ số 。biến ki xứ da kệ viết 。  總位有三種  謂上中下故  tổng vị hữu tam chủng   vị thượng trung hạ cố  唯遍五種處  非餘位應知  duy biến ngũ chủng xứ/xử   phi dư vị ứng tri 論曰。大性總地根本體位。總有三種。 luận viết 。đại tánh tổng địa căn bản thể vị 。tổng hữu tam chủng 。 云何為三。一者趣高上上轉去位。 vân hà vi tam 。nhất giả thú cao thượng thượng chuyển khứ vị 。 二者自然安住中中位。三者向焉下下轉去位。是名為三。 nhị giả tự nhiên an trụ trung trung vị 。tam giả hướng yên hạ hạ chuyển khứ vị 。thị danh vi/vì/vị tam 。 如偈總位有三種。 như kệ tổng vị hữu tam chủng 。 謂上中下故故如是三總隨別有有。唯遍轉五非所餘位。應審觀察。 vị thượng trung hạ cố cố như thị tam tổng tùy biệt hữu hữu 。duy biến chuyển ngũ phi sở dư vị 。ưng thẩm quan sát 。 如偈唯遍五種處非餘位應知故。 như kệ duy biến ngũ chủng xứ/xử phi dư vị ứng tri cố 。 如是已說依位決定安立門。次當說依位法數具闕門。 như thị dĩ thuyết y vị quyết định an lập môn 。thứ đương thuyết y vị Pháp số cụ khuyết môn 。 如前所說。十種本法守轉二種。金剛位中為盡不盡。 như tiền sở thuyết 。thập chủng bổn Pháp thủ chuyển nhị chủng 。Kim cương vị trung vi/vì/vị tận bất tận 。 謂若守位中。唯具德五無所餘五。若轉位中。 vị nhược/nhã thủ vị trung 。duy cụ đức ngũ vô sở dư ngũ 。nhược/nhã chuyển vị trung 。 十法具足無所闕失。以此義故。 thập pháp cụ túc vô sở khuyết thất 。dĩ thử nghĩa cố 。 總別二門有無亦了。如是已說依位法數具闕門。 tổng biệt nhị môn hữu vô diệc liễu 。như thị dĩ thuyết y vị Pháp số cụ khuyết môn 。 次當說德患對量現宗門。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết đức hoạn đối lượng hiện tông môn 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  起性止及今  變空壞并實  khởi tánh chỉ cập kim   biến không hoại tinh thật  力龍如次對  有似而取多  lực long như thứ đối   hữu tự nhi thủ đa 論曰。治障照覆對量形相。 luận viết 。trì chướng chiếu phước đối lượng hình tướng 。 如其次第動起無常。性火住法止持無常。今光住法易變無常。 như kỳ thứ đệ động khởi vô thường 。tánh hỏa trụ pháp chỉ trì vô thường 。kim quang trụ pháp dịch biến vô thường 。 離礙住法散壞無常。有實住法大力無常。 ly ngại trụ pháp tán hoại vô thường 。hữu thật trụ pháp Đại lực vô thường 。 出興龍王以之為量。 xuất hưng long Vương dĩ chi vi/vì/vị lượng 。 如偈起性止及今變空壞并實力龍如次對故。如是對量。一向轉耶。 như kệ khởi tánh chỉ cập kim biến không hoại tinh thật lực long như thứ đối cố 。như thị đối lượng 。nhất hướng chuyển da 。 俱量轉耶。俱量應知。如偈有似而取多故。 câu lượng chuyển da 。câu lượng ứng tri 。như kệ hữu tự nhi thủ đa cố 。 如是已說德患對量現宗門。 như thị dĩ thuyết đức hoạn đối lượng hiện tông môn 。 次當說隨次別釋廣說門。且離礙門安布形相現示云何。 thứ đương thuyết tùy thứ biệt thích quảng thuyết môn 。thả ly ngại môn an bố hình tướng hiện thị vân hà 。 主伴治障當如何耶。偈曰。 chủ bạn trì chướng đương như hà da 。kệ viết 。  離礙身體中  有五十一位  ly ngại thân thể trung   hữu ngũ thập nhất vị  五十一位中  有三種總相  ngũ thập nhất vị trung   hữu tam chủng tổng tướng  三種總相中  有十種別相  tam chủng tổng tướng trung   hữu thập chủng biệt tướng  初五十一中  一一皆各各  sơ ngũ thập nhất trung   nhất nhất giai các các  具足十本數  最初主後伴  cụ túc thập bổn số   tối sơ chủ hậu bạn  次初主後伴  如次應觀察  thứ sơ chủ hậu bạn   như thứ ưng quan sát 論曰。就離礙中。有五十一種金剛位。 luận viết 。tựu ly ngại trung 。hữu ngũ thập nhất chủng Kim cương vị 。 就此位中。有三種根本總相位。就此總中。 tựu thử vị trung 。hữu tam chủng căn bản tổng tướng vị 。tựu thử tổng trung 。 有十種分離別相位。如偈離礙身體中有五十一位。 hữu thập chủng phần ly biệt tướng vị 。như kệ ly ngại thân thể trung hữu ngũ thập nhất vị 。 五十一位中有三種總相。 ngũ thập nhất vị trung hữu tam chủng tổng tướng 。 三種總相中有十種別相故。金剛諸位一一位中皆具本數。 tam chủng tổng tướng trung hữu thập chủng biệt tướng cố 。Kim cương chư vị nhất nhất vị trung giai cụ bổn số 。 如偈初五十一中一一皆各各具足十本數故。 như kệ sơ ngũ thập nhất trung nhất nhất giai các các cụ túc thập bổn số cố 。 主伴各二。云何二主。一者主主。二者伴主。 chủ bạn các nhị 。vân hà nhị chủ 。nhất giả chủ chủ 。nhị giả bạn chủ 。 云何二伴。一者伴伴。二者主伴。言主主者。 vân hà nhị bạn 。nhất giả bạn bạn 。nhị giả chủ bạn 。ngôn chủ chủ giả 。 是離礙故。言伴主者。第二轉故。言伴伴者。 thị ly ngại cố 。ngôn bạn chủ giả 。đệ nhị chuyển cố 。ngôn bạn bạn giả 。 除五本法餘眷屬故。言主伴者。除其離礙餘四法故。 trừ ngũ bổn Pháp dư quyến thuộc cố 。ngôn chủ bạn giả 。trừ kỳ ly ngại dư tứ pháp cố 。 如偈最初主後伴次初主後伴如次應觀察故。 như kệ tối sơ chủ hậu bạn thứ sơ chủ hậu bạn như thứ ưng quan sát cố 。 三種總相金剛位中。云何安立。 tam chủng tổng tướng Kim cương vị trung 。vân hà an lập 。 謂初信心以為其始。後(襌-(田/十)+(王*寸))陀地以為其終。次第漸轉。 vị sơ tín tâm dĩ vi/vì/vị kỳ thủy 。hậu (đan -(điền /thập )+(Vương *thốn ))đà địa dĩ vi/vì/vị kỳ chung 。thứ đệ tiệm chuyển 。 是故建立趣高上上轉去位。後(襌-(田/十)+(王*寸))陀地以為其始。 thị cố kiến lập thú cao thượng thượng chuyển khứ vị 。hậu (đan -(điền /thập )+(Vương *thốn ))đà địa dĩ vi/vì/vị kỳ thủy 。 第一信心以為其終。次第漸轉。 đệ nhất tín tâm dĩ vi/vì/vị kỳ chung 。thứ đệ tiệm chuyển 。 是故建立向焉下下轉去位。 thị cố kiến lập hướng yên hạ hạ chuyển khứ vị 。 上下二門位位各各離邊中道決定安立。是故建立自然安住中中位。 thượng hạ nhị môn vị vị các các ly biên trung đạo quyết định an lập 。thị cố kiến lập tự nhiên an trụ trung trung vị 。 以此義故十種別相唯有上下不有中焉。 dĩ thử nghĩa cố thập chủng biệt tướng duy hữu thượng hạ bất hữu trung yên 。 且依上門建立十位。形相云何。偈曰。 thả y thượng môn kiến lập thập vị 。hình tướng vân hà 。kệ viết 。  信五事已經  至後後位故  tín ngũ sự dĩ Kinh   chí hậu hậu vị cố  一事究竟故  一味中轉故  nhất sự cứu cánh cố   nhất vị trung chuyển cố  治障一滅故  治障不俱故  trì chướng nhất diệt cố   trì chướng bất câu cố  以智斷智故  上下相照故  dĩ trí đoạn trí cố   thượng hạ tướng chiếu cố  本無今有故  治障自辨故  bản vô kim hữu cố   trì chướng tự biện cố  無別一轉故  如次應觀察  vô biệt nhất chuyển cố   như thứ ưng quan sát 論曰。 luận viết 。 依趣高上上轉去門見十別位形相如何。謂以五種非空住法。對治五種虛假轉法。 y thú cao thượng thượng chuyển khứ môn kiến thập biệt vị hình tướng như hà 。vị dĩ ngũ chủng phi không trụ pháp 。đối trì ngũ chủng hư giả chuyển Pháp 。 如其次第無有超過。漸漸轉故。 như kỳ thứ đệ vô hữu siêu quá 。tiệm tiệm chuyển cố 。 建立一向無超漸次位。如偈信五事已經至後後位故。 kiến lập nhất hướng vô siêu tiệm thứ vị 。như kệ tín ngũ sự dĩ Kinh chí hậu hậu vị cố 。 故以五事治五事隨其所應一究竟故建立遍 cố dĩ ngũ sự trì ngũ sự tùy kỳ sở ưng nhất cứu cánh cố kiến lập biến 究竟盡不盡位。如偈一事究竟故。 cứu cánh tận bất tận vị 。như kệ nhất sự cứu cánh cố 。 故以五事治五事。 cố dĩ ngũ sự trì ngũ sự 。 不增不減不大不小一味平等中道實相故。建立一切中際不動位。 bất tăng bất giảm bất Đại bất tiểu nhất vị bình đẳng trung đạo thật tướng cố 。kiến lập nhất thiết trung tế bất động vị 。 如偈一味中轉故。故以五事治五事。 như kệ nhất vị trung chuyển cố 。cố dĩ ngũ sự trì ngũ sự 。 隨障滅時其智慧體則便滅故。建立雙立諸法俱滅位。 tùy chướng diệt thời kỳ trí tuệ thể tức tiện diệt cố 。kiến lập song lập chư Pháp câu diệt vị 。 如偈治障一滅故。故以五事治五事。 như kệ trì chướng nhất diệt cố 。cố dĩ ngũ sự trì ngũ sự 。 治起無障障起無治。不能親近不能俱行不能及達故。 trì khởi Vô chướng chướng khởi vô trì 。bất năng thân cận bất năng câu hạnh/hành/hàng bất năng cập đạt cố 。 建立若一空當一有位。如偈治障不俱故。 kiến lập nhược/nhã nhất không đương nhất hữu vị 。như kệ trì chướng bất câu cố 。 故以五事治五事。治勝氣力變一切障為治眷屬。 cố dĩ ngũ sự trì ngũ sự 。trì thắng khí lực biến nhất thiết chướng vi/vì/vị trì quyến thuộc 。 亦以勝力斷眷屬故。建立能斷所斷悉智位。 diệc dĩ thắng lực đoạn quyến thuộc cố 。kiến lập năng đoạn sở đoạn tất trí vị 。 如偈以智斷智故。故以五事治五事。 như kệ dĩ trí đoạn trí cố 。cố dĩ ngũ sự trì ngũ sự 。 隨其所應上位下位互相照達。隨其所應斷除障故。 tùy kỳ sở ưng thượng vị hạ vị hỗ tương chiếu đạt 。tùy kỳ sở ưng đoạn trừ chướng cố 。 建立熏力相對相值位。如偈上下相照故。 kiến lập huân lực tướng đối tướng trị vị 。như kệ thượng hạ tướng chiếu cố 。 故以五事治五。事隨所斷障虛妄無本。 cố dĩ ngũ sự trì ngũ 。sự tùy sở đoạn chướng hư vọng vô bổn 。 安立位地亦無本故。建立隨除障處立位位。 an lập vị địa diệc vô bổn cố 。kiến lập tùy trừ chướng xứ/xử lập vị vị 。 如偈本無今有故。故以五事治五事。治皆明淨障皆闇冥。 như kệ bản vô kim hữu cố 。cố dĩ ngũ sự trì ngũ sự 。trì giai minh tịnh chướng giai ám minh 。 彼治斷事悉已成辨。此障覆用悉已具足故。 bỉ trì đoạn sự tất dĩ thành biện 。thử chướng phước dụng tất dĩ cụ túc cố 。 建立真妄得邊有無位。如偈治障自辨故。 kiến lập chân vọng đắc biên hữu vô vị 。như kệ trì chướng tự biện cố 。 故以五事治五事。 cố dĩ ngũ sự trì ngũ sự 。 治障二法無二無別一味平等一體一性一業一用故。 trì chướng nhị Pháp vô nhị vô biệt nhất vị bình đẳng nhất thể nhất tánh nhất nghiệp nhất dụng cố 。 建立諸法一種一會位。如偈無別一轉故。 kiến lập chư Pháp nhất chủng nhất hội vị 。như kệ vô biệt nhất chuyển cố 。 故如是諸位如偈釋說。專心觀察其理分明本趣具現。 cố như thị chư vị như kệ thích thuyết 。chuyên tâm quan sát kỳ lý phân minh bổn thú cụ hiện 。 如偈如次應觀察故。 như kệ như thứ ưng quan sát cố 。 是名為依離礙門安立諸位總別現示上上差別。次依下門建立十門。 thị danh vi/vì/vị y ly ngại môn an lập chư vị tổng biệt hiện thị thượng thượng sái biệt 。thứ y hạ môn kiến lập thập môn 。 形相云何。偈曰。 hình tướng vân hà 。kệ viết 。  如前說十義  隨應當如如  như tiền thuyết thập nghĩa   tùy ứng đương như như  壞得體歸空  漸次第轉故  hoại đắc thể quy không   tiệm thứ đệ chuyển cố 論曰。依向焉下下轉去門。見十別位。 luận viết 。y hướng yên hạ hạ chuyển khứ môn 。kiến thập biệt vị 。 形相如何。謂如前所說十種義中。 hình tướng như hà 。vị như tiền sở thuyết thập chủng nghĩa trung 。 隨其所應順順如如。壞其得體歸空本存故。 tùy kỳ sở ưng thuận thuận như như 。hoại kỳ đắc thể quy không bổn tồn cố 。 如偈如前說十義隨應當如如壞得體歸空故。 như kệ như tiền thuyết thập nghĩa tùy ứng đương như như hoại đắc thể quy không cố 。 如是諸位為一時轉。前後轉耶。以前後轉非一時故。 như thị chư vị vi/vì/vị nhất thời chuyển 。tiền hậu chuyển da 。dĩ tiền hậu chuyển phi nhất thời cố 。 如偈漸次第轉故。故於餘諸法如是如是。 như kệ tiệm thứ đệ chuyển cố 。cố ư dư chư Pháp như thị như thị 。 隨隨如如說示造作。應審觀察其別轉相。 tùy tùy như như thuyết thị tạo tác 。ưng thẩm quan sát kỳ biệt chuyển tướng 。 是本存故是本主故。皆悉各各如是二轉。 thị bổn tồn cố thị bổn chủ cố 。giai tất các các như thị nhị chuyển 。 一時前後有二義故。云何為二。一者建立轉。前後定故。 nhất thời tiền hậu hữu nhị nghĩa cố 。vân hà vi nhị 。nhất giả kiến lập chuyển 。tiền hậu định cố 。 二者本性轉。無前後故。是名為二。 nhị giả bổn tánh chuyển 。vô tiền hậu cố 。thị danh vi/vì/vị nhị 。 如前所說種種諸門。同名異物。住思應觀。 như tiền sở thuyết chủng chủng chư môn 。đồng danh dị vật 。trụ/trú tư ưng quán 。   深里出興地藏大龍王大決擇分第八   thâm lý xuất hưng Địa Tạng Đại long Vương Đại quyết trạch phần đệ bát 如是已說大海部藏道路大決擇分。 như thị dĩ thuyết đại hải bộ tạng đạo lộ Đại quyết trạch phần 。 次當說深里出興地藏大龍王大決擇分。其相云何。 thứ đương thuyết thâm lý xuất hưng Địa Tạng Đại long Vương Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà 。 偈曰。 kệ viết 。  地藏龍王中  總有二種義  Địa Tạng long Vương trung   tổng hữu nhị chủng nghĩa  所謂德藏義  并及患藏義  sở vị đức tạng nghĩa   tinh cập hoạn tạng nghĩa 論曰。就深里出興地藏大龍王體中。 luận viết 。tựu thâm lý xuất hưng Địa Tạng Đại long Vương thể trung 。 則有二義。云何為二。一者功德本藏義。 tức hữu nhị nghĩa 。vân hà vi nhị 。nhất giả công đức bổn tạng nghĩa 。 二者過患本藏義。言功德本藏義者。 nhị giả quá hoạn bổn tạng nghĩa 。ngôn công đức bổn tạng nghĩa giả 。 此大龍王為四非空根本藏故。言過患本藏義者。 thử Đại long Vương vi/vì/vị tứ phi không căn bản tạng cố 。ngôn quá hoạn bổn tạng nghĩa giả 。 此大龍王為四無常根本藏故。 thử Đại long Vương vi/vì/vị tứ vô thường căn bản tạng cố 。 如偈地藏龍王中總有二種義。所謂德藏義并及患藏義故。具二藏義。 như kệ Địa Tạng long Vương trung tổng hữu nhị chủng nghĩa 。sở vị đức tạng nghĩa tinh cập hoạn tạng nghĩa cố 。cụ nhị tạng nghĩa 。 地藏龍王居住何處。 Địa Tạng long Vương cư trụ/trú hà xứ/xử 。 其里幾量長短大小等諸形相。當如何耶。偈曰。 kỳ lý kỷ lượng trường/trưởng đoản đại tiểu đẳng chư hình tướng 。đương như hà da 。kệ viết 。  處唵婆尸尼  里五十一量  xứ/xử úm Bà thi ni   lý ngũ thập nhất lượng  長一千由旬  頭有婆多提  trường/trưởng nhất thiên do-tuần   đầu hữu Bà đa Đề  則出四種水  尾有舍伽必  tức xuất tứ chủng thủy   vĩ hữu xá già tất  則出四種風  色如玻瓈珠  tức xuất tứ chủng phong   sắc như pha lê châu 論曰。今此偈中為明何義。 luận viết 。kim thử kệ trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示舉事現理開演本法大海故。此大龍王居於何處。 vi/vì/vị dục hiện thị cử sự hiện lý khai diễn bổn Pháp đại hải cố 。thử Đại long Vương cư ư hà xứ/xử 。 謂居唵婆尸尼中故。如偈處唵婆尸尼故。 vị cư úm Bà thi ni trung cố 。như kệ xứ/xử úm Bà thi ni cố 。 出水入地去隔幾量。謂從水底向地下入。 xuất thủy nhập địa khứ cách kỷ lượng 。vị tùng thủy để hướng địa hạ nhập 。 五十一由旬之量故。如偈里五十一量故。 ngũ thập nhất do-tuần chi lượng cố 。như kệ lý ngũ thập nhất lượng cố 。 彼大龍王身長幾量。一千由旬無增減故。 bỉ Đại long Vương thân trường/trưởng kỷ lượng 。nhất thiên do-tuần vô tăng giảm cố 。 如偈長一千由旬故。彼大龍王於其頭上。 như kệ trường/trưởng nhất thiên do-tuần cố 。bỉ Đại long Vương ư kỳ đầu thượng 。 有清白毫名曰婆多提。從此毫端出四種水。云何為四。 hữu thanh bạch hào danh viết Bà đa Đề 。tòng thử hào đoan xuất tứ chủng thủy 。vân hà vi tứ 。 一者中空水。其出水塵。空以為內有以為外。 nhất giả trung không thủy 。kỳ xuất thủy trần 。không dĩ vi/vì/vị nội hữu dĩ vi/vì/vị ngoại 。 而出生故。二者方等水。 nhi xuất sanh cố 。nhị giả phương đẳng thủy 。 其出水塵四角量等無差違故。三者常熟水。其出水塵。 kỳ xuất thủy trần tứ giác lượng đẳng vô sái vi cố 。tam giả thường thục thủy 。kỳ xuất thủy trần 。 於一切處於一切時。常恒煖故。四者耀明水。其出水塵。 ư nhất thiết xứ/xử ư nhất thiết thời 。thường hằng noãn cố 。tứ giả diệu minh thủy 。kỳ xuất thủy trần 。 光明清白常恒今故。是名為四。 quang minh thanh bạch thường hằng kim cố 。thị danh vi/vì/vị tứ 。 如偈頭有婆多提則出四種水故。亦彼龍王於其尾末。 như kệ đầu hữu Bà đa Đề tức xuất tứ chủng thủy cố 。diệc bỉ long Vương ư kỳ vĩ mạt 。 有一毛(葉-世+玨)名曰舍伽。必從此毛末。出四種風。 hữu nhất mao (diệp -thế +giác )danh viết xá già 。tất tòng thử mao mạt 。xuất tứ chủng phong 。 云何為四。一者發塵風。此風起時經多中間。 vân hà vi tứ 。nhất giả phát trần phong 。thử phong khởi thời Kinh đa trung gian 。 發起無量無邊塵故。二者持塵風。此風出時。 phát khởi vô lượng vô biên trần cố 。nhị giả trì trần phong 。thử phong xuất thời 。 止住諸塵令安住故。三者變珍風。 chỉ trụ chư trần lệnh an trụ cố 。tam giả biến trân phong 。 此風出時經多中間。變諸金玉作砂石故。四者壞珍風。 thử phong xuất thời Kinh đa trung gian 。biến chư kim ngọc tác sa thạch cố 。tứ giả hoại trân phong 。 此風出時經多中間。壞滅金玉作無有故。 thử phong xuất thời Kinh đa trung gian 。hoại diệt kim ngọc tác vô hữu cố 。 是名為四。如偈尾有舍伽必則出四種風故。 thị danh vi/vì/vị tứ 。như kệ vĩ hữu xá già tất tức xuất tứ chủng phong cố 。 彼龍身色譬如玻瓈無有定色。 bỉ long thân sắc thí như pha lê vô hữu định sắc 。 如偈色如玻瓈珠故。處唵婆尸尼者。喻本性王無住本處。 như kệ sắc như pha lê châu cố 。xứ/xử úm Bà thi ni giả 。dụ bổn tánh Vương vô trụ bổn xứ 。 里五十一量者。喻真金位定數量品。 lý ngũ thập nhất lượng giả 。dụ chân kim vị định số lượng phẩm 。 長一千由旬者。喻本性王具千種德。頭有婆多提者。 trường/trưởng nhất thiên do-tuần giả 。dụ bổn tánh Vương cụ thiên chủng đức 。đầu hữu Bà đa Đề giả 。 喻本性王於諸淨品有作方便。 dụ bổn tánh Vương ư chư tịnh phẩm hữu tác phương tiện 。 則出四種水者。喻四非空。尾有舍伽必者。 tức xuất tứ chủng thủy giả 。dụ tứ phi không 。vĩ hữu xá già tất giả 。 喻本性王於諸染品有作業用。則出四種風者。喻四無常色。 dụ bổn tánh Vương ư chư nhiễm phẩm hữu tác nghiệp dụng 。tức xuất tứ chủng phong giả 。dụ tứ vô thường sắc 。 如玻瓈珠者。喻本性王染淨不攝。 như pha lê châu giả 。dụ bổn tánh Vương nhiễm tịnh bất nhiếp 。 如其次第應審思擇。復次住處大海水底相去中間。 như kỳ thứ đệ ưng thẩm tư trạch 。phục thứ trụ xứ đại hải thủy để tướng khứ trung gian 。 喻五十一種金剛位已具。出現至大海時。 dụ ngũ thập nhất chủng Kim cương vị dĩ cụ 。xuất hiện chí đại hải thời 。 喻雜類趣。息海浪時喻起善心時。 dụ tạp loại thú 。tức hải lãng thời dụ khởi thiện tâm thời 。 常起浪時喻惡心興時。亦復住心應審觀察。 thường khởi lãng thời dụ ác tâm hưng thời 。diệc phục trụ tâm ưng thẩm quan sát 。 本行上地一味平等妙法無邊業用具足大海寶輪妙嚴王子 bổn hạnh/hành/hàng thượng địa nhất vị bình đẳng diệu Pháp vô biên nghiệp dụng cụ túc đại hải bảo luân diệu nghiêm Vương tử 修多羅中。作如是說。 tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。 生四道法不四道攝離絕中心。生四輪法不四輪攝離絕中心。 sanh tứ đạo Pháp bất tứ đạo nhiếp ly tuyệt trung tâm 。sanh tứ luân Pháp bất tứ luân nhiếp ly tuyệt trung tâm 。 而立名字。說大力無明者。隨所生法建立名故。 nhi lập danh tự 。thuyết Đại lực vô minh giả 。tùy sở sanh pháp kiến lập danh cố 。 乃至廣說故。 nãi chí quảng thuyết cố 。 大宗地玄文本論卷第四 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:25:19 2008 ============================================================